Я подошёл к умывальнику, взял кусок мыла и совсем было собрался запустить им в стража порядка, чтобы хоть немного отвести свою израненную душу, когда дверная ручка забренчала. Я сделал шаг к двери.
- Кто там?
- Это я, сэр. Дживз.
- А, Дживз. Привет.
- Мне кажется, дверь заперта, сэр.
- Поверь мне, Дживз, это тебе не кажется. Дверь заперта, и запер её сэр Уаткин Бассет. Кстати, ключ он прихватил с собой.
- Сэр?
- Меня замели.
- Вот как, сэр?
- Что ты сказал?
- Я сказал «Вот как, сэр?»
- Неужели? Да, именно так. Сейчас объясню, что случилось.
И я вкратце изложил суть дела. Слышимость сквозь дубовую дверь, как вы понимаете, была не из лучших, но я не сомневался, что в захватывающих дух местах Дживз уважительно цокает языком.
- Несчастный случай, сэр.
- Более чем несчастный. А у тебя какие новости, Дживз?
- Я попытался найти мистера Споуда, сэр, но безуспешно. Он вышел погулять. Надеюсь, его отсутствие будет недолгим.
- Ну, теперь Споуд нам ни к чему. События развивались так стремительно, что мы больше не нуждаемся в его услугах. А что ещё новенького?
- Я разговаривал с мисс Бинг, сэр.
- Знаешь, я тоже не отказался бы сказать ей пару слов. Что там у неё?
- Молодая леди находится в крайне подавленном настроении, сэр, из-за того, что сэр Уаткин запретил ей выходить замуж за преподобного мистера Пинкера.
- Боже великий, Дживз! Это ещё почему?
- Сэр Уаткин остался крайне недоволен той ролью, которую сыграл мистер Пинкер, невольно оказав помощь вору и способствовав его бегству.
- Почему ты говоришь «его»?
- Благоразумие прежде всего, сэр. У стен есть уши.
- Понял. Ловко у тебя получилось, Дживз.
- Благодарю вас, сэр.
Я задумался над последними известиями. Похоже, сегодня ночью разбитых сердец в Глостершире было хоть пруд пруди. Чудно, но в душе у меня защемило. Несмотря на то, что в данную передрягу я попал только благодаря Стефи, я хотел юной безумице только хорошего, и переживал, что для неё наступили тяжёлые времена.
- Значит, старикашка загробил и любовь Стефи, и любовь Гусика? Что-то он сегодня разбушевался, Дживз.
- Да, сэр.
- И угомонить его невозможно, по крайней мере мне ничего путного в голову не приходит. А тебе ничего путного в голову не приходит, Дживз?
- Нет, сэр.
- Возвращаясь к нашим баранам, надеюсь у тебя имеется какой-нибудь план, чтобы незамедлительно вытащить меня отсюда?
- Мой план ещё не полностью созрел, сэр. Я обдумываю одну идею.
- Обдумывай, Дживз, обдумывай. Не жалей мозгов.
- В настоящий момент ещё ничего не ясно, сэр.
- Должно быть, твоя идея требует тонкого расчёта?
- Да, сэр.
Я покачал головой. Глупо, конечно, потому что всё равно он меня не видел. Тем не менее головой я покачал.
- Опять ты за старое, Дживз. Сейчас не время быть вычурным. Нужно действовать прямо и просто, и чем скорее, тем лучше. Послушай, что я придумал. Ты не забыл, совсем недавно мы беседовали о констебле Доббсоне, который охранял все входы и выходы из сарая, куда заперли сэра Родерика Глоссопа? Помнишь, как папаша Стоукер собирался решить данную проблему?
- Если мне не изменяет память, сэр, мистер Стоукер порекомендовал применить по отношению к сержанту физическое насилие. «Врежьте ему по башке лопатой», - выражение, которое мистер Стоукер употребил в тот момент.
- Всё верно, Дживз. Именно так он и сказал. И хотя мы отвергли его идею, я считаю, мыслил он вполне здраво. Все практичные деятели предпочитают действовать быстро и без затей. Констебль Оутс стоит на часах под моим окном. Связанные узлами простыни у меня имеются, и привязать их к ножке кровати или ещё куда-нибудь, раз плюнуть. Если б ты одолжил у садовника лопату и:
- Боюсь, сэр:
- Перестань, Дживз. Сейчас не время для nolle prosequi. Знаю, тебе спокойно не живётся без сложностей, но должен же ты понять, никакие сногсшибательные планы нам сейчас не помогут. Настал час, когда в ход должны пойти лопаты. Подойдёшь к Оутсу, заведёшь с ним разговор, а лопату спрячешь за спиной и будешь ждать психологического момента:
- Прошу прощения, сэр. Сюда кто-то идёт.
- Обмозгуй, что я сказал. А кто там?
- Сэр Уаткин Бассет и миссис Траверс, сэр. Мне кажется, они собираются вас навестить.
- Так и знал, что в покое меня здесь не оставят. Ладно, бог с ними. Мы, Вустеры, принимаем в любое время дня и ночи.
Однако, когда примерно через полминуты дверь открылась, в комнату вошла только тётя Делия. Ни слова не говоря, моя ближайшая и дражайшая подошла к полюбившемуся ей креслу и тут же в него плюхнулась. Она была мрачнее тучи, и у меня исчезла всякая надежда, что мне принесли сообщение, будто папаша Бассет одумался и в конце концов решил меня не арестовывать. И тем не менее, разрази меня гром, именно это сообщение тётушка мне и принесла.
- Итак, Берти, - произнесла она, намолчавшись вдоволь, - можешь готовиться к отъезду.
- Что?
- Он отменил своё решение.
- Отменил?
- Да. Тебе не предъявят обвинения.
- Ты имеешь в виду, мне не придётся сидеть в кутузке?
- Да.
Мой дух возликовал до такой степени, что прошло некоторое время, прежде чем я понял, моя плоть и кровь не обращает ни малейшего внимания на танец дикарей в моём исполнении.
- Ты словно не рада.
- Ну, что ты. Очень рада.
- В таком случае ты тщательно это скрываешь, - холодно заметил я. - Мне казалось, узнав о том, что племянника, можно сказать, вытащили из петли, ты будешь прыгать до потолка.
Из её груди вырвался глубокий вздох.
- Видишь ли, Берти, не всё так просто. Дело в том, что старый козёл поставил мне условие.
- Какое?
- Он требует Анатоля.